I guess it comes down to a simple choice:get busy living or get busy dying.
译文:生命可以归结为一种简单的选择:要么忙于生存,要么赶着去死
《肖申克的救赎》
You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright.
你知道,有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。
《肖申克的救赎》
懦怯囚禁人的灵魂,希望可以令你感受自由。强者自救,圣者渡人。
斯蒂芬 金《肖申克的救赎》
这些墙很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就叫体制化。
First you hate em, then you get used to em. Enough time passes, gets so you depend on them. That s institutionalized.
斯蒂芬 金《肖申克的救赎》
It takes a strong man to save himself, and a great man to save another.
强者自救,圣者渡人
《肖申克的救赎》
心若是牢笼,处处为牢笼,自由不在外面,而在于内心
《肖申克的救赎》
重要的事往往最难以启齿,因为言语会缩小其重要性;要让素昧平生的人在意你生命中的美好事物,原本就不容易。
斯蒂芬 金《肖申克的救赎》
每个人都是自己的上帝。如果你自己都放弃自己了,还有谁会救你?每个人都在忙,有的忙着生,有的忙着死。忙着追名逐利的你,忙着柴米油盐的你,停下来想一秒:你的大脑,是不是已经被体制化了?你的上帝在哪里?
斯蒂芬 金《肖申克的救赎》
1.It takes a strong man to save himself, and a great man to save another.
译文:坚强的人只能救赎自己,伟大的人才能拯救他人
2.Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies.
译文:希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝
《肖申克的救赎》
生命可以归结为一种简单的选择:要么忙于生存,要么赶着去死。
斯蒂芬 金《肖申克的救赎》
《肖申克的救赎》经典台词
2020-12-28 23:46:52
经典台词
上一篇:一粒红尘电视剧台词
下一篇:轻松幽默的主持开场白